Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Criado por queijaria artesanal de Valença, o produto é maturado em cabaça de sapucaia, árvore da Mata Atlântica, e foi eleito o melhor queijo de cabra do Mundo.
Created by the artisanal cheese factory in Valença, this product is matured in sapucaia gourds, a tree native to the Atlantic Forest, and was considered the best goat cheese in the world.
continuar lendo
read more
Produzido a partir de cacau fino orgânico do Estado do Rio, o Sítio Cerejeiras é um exemplo de chocolate tree-to-bar brasileiro.
Produced from organic fine cocoa from the state of Rio, Sítio Cerejeiras is an example of Brazilian tree-to-bar chocolate.
Café especial é outro assunto! Não é um “tipo”, é um manejo, um processo, que garante uma bebida com maior pontuação, sem defeitos, avaliada por provadores certificados. Desde o início da colheita, não fazemos outra coisa a não ser provar café.
Specialty coffee is a whole different ball game! It's not a "type," it's a management, a process, that guarantees a higher-scoring beverage, free of defects, evaluated by certified tasters. From the beginning of the harvest, we do nothing but taste coffee.
A literatura europeia falava de ambientes secos e controlados, mas Breno, da Porco Alado (@charcutariaporcoalado), teve de aprender a lidar com a umidade que a Mata Atlântica trazia à sua charcutaria, feita predominantemente de porcos nativos, no Rio de Janeiro.
European literature spoke of dry and controlled environments, but Breno, from Porco Alado (@charcutariaporcoalado), had to learn to deal with the humidity that the Atlantic Forest brought to his charcuterie, made predominantly from native pigs, in Rio de Janeiro.
O período de defeso na Laguna de Araruama acaba de chegar ao fim e, com isso, a temporada da tainha está de volta. Esse peixe, tão comum nos cardápios do Rio desde o tempo do Império, está liberado para sair direto das águas hipersalinas de Araruama direto para a mesa dos restaurantes que acredita
The closed season in the Araruama Lagoon has just ended, and with that, the mullet season is back. This fish, so common on Rio's menus since the time of the Empire, is now free to go straight from the hypersaline waters of Araruama to the tables of restaurants that believe in its availability.
Camarão rosa tem época — e é agora! Como diria Mark Twain: “não é o tamanho do cachorro na briga. É o tamanho da briga no cachorro!”. Pequeno, mas muito doce, graças a uma compensação química que seu corpo faz por habitar a Laguna hipersalina de Araruama, o camarão rosa é perfeito em tartare.
Pink shrimp is in season — and it's now! As Mark Twain would say: "It's not the size of the dog in the fight. It's the size of the fight in the dog!" Small, but very sweet, thanks to a chemical compensation its body makes from inhabiting the hypersaline Araruama Lagoon, the pink shrimp is perfect