Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Durou mais de 6 semanas a viagem do Madagascar, navio que carregou 300 toneladas de gelo dos EUA até o Rio de Janeiro.
Madagascar’s journey, carrying 300 tons of ice from the USA to Rio de Janeiro, lasted more than 6 weeks.
continuar lendo
read more
Estivemos no maior evento de gastronomia do mundo, na Espanha, levando ingredientes nativos e produtos de excelência em mais uma iniciativa para promover o Rio de Janeiro como um destino gastronômico sustentável.
We were at the world's largest gastronomy event in Spain, bringing native ingredients and excellent products in yet another initiative to promote Rio de Janeiro as a sustainable gastronomic destination.
A presença britânica no Rio de Janeiro, especialmente entre os séculos XIX e XX, deixou marcas profundas não só na arquitetura, no comércio e nos clubes, mas também na maneira como a cidade aprendeu a comer e a beber.
The British presence in Rio de Janeiro, especially between the 19th and 20th centuries, left profound marks not only on its architecture, commerce, and clubs, but also on the way the city learned to eat and drink.
Na década de 1950, camarões fritos e cerveja gelada atraíam cariocas e estrangeiros à longínqua Barra da Tijuca, ainda com lagoas e manguezais preservados. Não havia ônibus, apenas uma estrada de terra que muitos enfrentavam para chegar ao Dina Bar.
In the 1950s, fried shrimp and cold beer attracted locals and foreigners to the remote Barra da Tijuca, still home to pristine lagoons and mangroves. There were no buses, just a dirt road that many braved to reach Dina Bar
Para promover uma cadeia produtiva mais sustentável, um dos trabalhos do Instituto Bazzar é apresentar pequenos produtores a chefs de excelência e propósito.
To promote a more sustainable production chain, one of the Instituto Bazzar's tasks is to introduce small producers to chefs of excellence and purpose.
A empada não é iguaria de agora e o petisco faz sucesso há mais de 200 anos, com alguns recheios inusitados para os dias atuais.
Empada (patty) is not a modern delicacy. The snack has been popular for over 200 years with some unusual fillings nowadays.
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities