Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Prazer, guaquica. Essa frutinha, quase em extinção, era comum nos quintais do Rio de Janeiro do século XIX. É uma myrtacea como a jaboticaba, pitanga ou goiaba, e pode ser encontrada aqui e ali, de Paraty até Cabo Frio.
Nice to meet you, guaquica. This little fruit, nearly extinct, was common in the backyards of Rio de Janeiro in the 19th century. It is a myrtaceae like our jaboticaba, pitanga, or guava, and can be found here and there, from Paraty to Cabo Frio.
continuar lendo
read more
Durante o século XIX era um dos sorvetes preferidos da população carioca e, também, do Imperador Pedro II que ia com a Imperatriz até a Rua Direita para o habitual sorvete de pitanga no Hotel do Norte. Na placa: “Antonio Franzione, sorveteiro de S.S.M.M.I.I.”.
During the 19th century, it was one of the favorite ice creams of the carioca population and also of Emperor Pedro II, who would go with the Empress to Rua Direita for their usual pitanga ice cream at the Hotel do Norte. The sign read: “Antonio Franzione, ice cream maker of Their Imperial Majesties.
O dia 18 de junho é a data escolhida pelas Nações Unidas para celebrar o Dia da Gastronomia Sustentável. O preparo de refeições deve incluir o uso de ingredientes frescos e locais e valorização da produção familiar, entre outras ações.
June 18th is the date chosen by the United Nations to celebrate Sustainable Gastronomy Day. Meal preparation should include the use of fresh, local ingredients and the appreciation of family production, among other actions.
O Rio de Janeiro também é floresta. Apesar disso, não consumimos nem um terço dos frutos nativos ou exóticos que brotam, vigorosos, aqui na Mata Atlântica. Aproveitamos a época do cajá-manga para incentivar sua presença em restaurantes da cidade.
Rio de Janeiro is also a forest. Despite this, we do not consume even a third of the native or exotic fruits that grow vigorously here in the Atlantic Forest. We took advantage of the cajá-manga season to encourage its presence in the city's restaurants.
Conectamos pequenos produtores, pescadores artesanais, pesquisadores, chefs e empreendedores para fortalecer a identidade gastronômica do Rio de Janeiro.
We connect small producers, artisanal fishermen, researchers, chefs and entrepreneurs to strengthen the gastronomic identity of Rio de Janeiro.
Dezenas de pessoas entre chefs, acadêmicos, donos de restaurantes e membros do governo compareceram ao lançamento do livro “Do campo à mesa", de Renata Cabrera. Uma conversa sobre turismo gastronômico abriu o evento.
Dozens of people, including chefs, academics, restaurant owners and members of the government, attended the launch of the book “From the field to the table”, by Renata Cabrera. A conversation about gastronomic tourisms opened the event.
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities