Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Em algum lugar da memória, existe a lembrança da “comida de avó”, a sensação de aconchego de estar na casa de alguém que pensou na refeição como um abraço. O Sud, o Pássaro Verde, de Roberta Sudbrack, é exatamente isso.
Somewhere in our memory, we can recall “grandmother’s food”, the cozy feeling of being in the home of someone who thought of the meal as a hug. Roberta Sudbrack’s Sud, o Pássaro Verde (Sud, the Green Bird), is exactly that.
continuar lendo
read more
Frequentado, tanto por quem trabalha no bairro, como por quem cruza a cidade atrás de uma cozinha contemporânea brasileira de qualidade, o Lilia é estratégico também para quem busca as inúmeras atrações do centro histórico do Rio.
Frequented by both those who work in the neighborhood and those who cross the city in search of quality contemporary Brazilian cuisine, Lilia is also a strategic location for those seeking the many attractions of Rio's historic center.
Um simples prato de tomates. Poderia ser banal se os tomates fossem de inverno, ácidos e secos.
A simple tomato dish. It could be ordinary if the tomatoes were from winter, acidic, and dry.
Frescor, precisão e sabor. O novo menu de Verão do Lilia (@lilia.restaurante) vem com alho-poró tostado, queijo de cabra, crocante de linhaça, manjericão-roxo e mel de mandaçaia nativa. Uma fina fatia de lardo da Porco Alado (@charcutariaporcoalado) se desfaz sobre o prato, ainda quente.
Freshness, precision, and flavor. The new Summer menu at Lilia (@lilia.restaurante) features charred leek, goat cheese, flaxseed crunch, purple basil, native mandaçaia honey. A thin slice of lardo from Porco Alado (@charcutariaporcoalado) that melts over the still-warm dish.
O Trégua está no Telhado, como já contamos por aqui, numa cobertura linda e gigantesca, ocupada por obras de arte e eventuais eventos musicais.
Trégua is on the Rooftop, as we’ve mentioned before, in a beautiful and gigantic penthouse, filled with artworks and occasional musical events.
Tocava às 6hs da manhã, a buzina do leiteiro, e a venda de porta em porta era um hábito instalado no Rio de Janeiro do século XIX. Leite fresco tinha que vir de perto. Para termos uma ideia, a Botafogo de 1918, zona de chácaras elegantes, tinha mais de 200 vacas espalhadas por estábulos em torno
At 6 a.m., the milkman’s horn would sound, and door-to-door selling was already a habit in the 19th-century Rio de Janeiro. Fresh milk had to come from nearby. In 1918, the Botafogo neighborhood, for instance, was an area of elegant farms and had over 200 cows scattered among stables in the region