Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
O planalto da região serrana do Rio de Janeiro concentra uma herança europeia visível na arquitetura, na agricultura e, sobretudo, na gastronomia, onde tradições artesanais moldam a identidade dos territórios à mesa.
The plateau of the mountainous region of Rio de Janeiro concentrates a European heritage visible in its architecture, agriculture, and above all, its gastronomy, where artisanal traditions shape the identity of the territories at the table.
continuar lendo
read more
A literatura europeia falava de ambientes secos e controlados, mas Breno, da Porco Alado (@charcutariaporcoalado), teve de aprender a lidar com a umidade que a Mata Atlântica trazia à sua charcutaria, feita predominantemente de porcos nativos, no Rio de Janeiro.
European literature spoke of dry, controlled environments, but Breno, from Porco Alado (@charcutariaporcoalado), had to learn to deal with the humidity that the Atlantic Forest brought to his charcuterie, made predominantly from native pigs in Rio de Janeiro.
A vinda da Côrte Portuguesa para o Brasil trouxe um hábito, no prato: o de comer aves de caça.
The arrival of the Portuguese Court in Brazil brought a custom to the table: eating game birds.
A presença britânica no Rio de Janeiro, especialmente entre os séculos XIX e XX, deixou marcas profundas não só na arquitetura, no comércio e nos clubes, mas também na maneira como a cidade aprendeu a comer e a beber.
The British presence in Rio de Janeiro, especially between the 19th and 20th centuries, left profound marks not only on its architecture, commerce, and clubs, but also on the way the city learned to eat and drink.
Para promover uma cadeia produtiva mais sustentável, um dos trabalhos do Instituto Bazzar é apresentar pequenos produtores a chefs de excelência e propósito.
To promote a more sustainable production chain, one of the Instituto Bazzar's tasks is to introduce small producers to chefs of excellence and purpose.
O dia 18 de junho é a data escolhida pelas Nações Unidas para celebrar o Dia da Gastronomia Sustentável. O preparo de refeições deve incluir o uso de ingredientes frescos e locais e valorização da produção familiar, entre outras ações.
June 18th is the date chosen by the United Nations to celebrate Sustainable Gastronomy Day. Meal preparation should include the use of fresh, local ingredients and the appreciation of family production, among other actions.
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities