Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
O período de defeso na Laguna de Araruama acaba de chegar ao fim e, com isso, a temporada da tainha está de volta. Esse peixe, tão comum nos cardápios do Rio desde o tempo do Império, está liberado para sair direto das águas hipersalinas de Araruama direto para a mesa dos restaurantes que acredita
The closed season in the Araruama Lagoon has just ended, and with that, the mullet season is back. This fish, so common on Rio's menus since the time of the Empire, is now free to go straight from the hypersaline waters of Araruama to the tables of restaurants that believe in its availability.
continuar lendo
read more
Camarão rosa tem época — e é agora! Como diria Mark Twain: “não é o tamanho do cachorro na briga. É o tamanho da briga no cachorro!”. Pequeno, mas muito doce, graças a uma compensação química que seu corpo faz por habitar a Laguna hipersalina de Araruama, o camarão rosa é perfeito em tartare.
Pink shrimp is in season — and it's now! As Mark Twain would say: "It's not the size of the dog in the fight. It's the size of the fight in the dog!" Small, but very sweet, thanks to a chemical compensation its body makes from inhabiting the hypersaline Araruama Lagoon, the pink shrimp is perfect
Por Cristiana Beltrão, fundadora do Instituto Bazzar. A dieta do carioca, bem antes da chegada dos colonizadores, era a dos índios tamoios. Muito peixe, muitíssimo, com carnes de caça, aqui e ali.As carnes de boi, carneiro ou porco trazidas pelos imigrantes não impressionavam.
By Cristiana Beltrão, founder of the Bazzar Institute. The diet of the people of Rio de Janeiro, long before the arrival of the colonizers, was that of the Tamoio Indians. Lots of fish, very lots, with game meat here and there. The beef, mutton, or pork brought by the immigrants didn't impress.
É no pôr do sol que se parte para a pesca, na Laguna de Araruama. À noite, haja vento ou tempestade, tem gente pescando naquele mundão de 220 km². De dia, o sol castiga demais. Não basta enfrentar a escuridão. Dizem que é com chuva ou vento que o peixe gosta de sair.
It's at sunset that people set off for fishing in the Araruama Lagoon. At night, whether it's windy or stormy, people are fishing in that vast 220 km² area. During the day, the sun is too harsh. It's not enough to face the darkness. They say that the fish like to come out in the rain or wind.