Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Com carne meio clara, como a da anchova, e meio escura, como a do atum, e sabor que lembra um e outro, o xerelete é o melhor dos dois mundos, como explica Ian Medeiros, chef do Fixi Restaurante, em Arraial do Cabo.
Its meat is half light, like that of anchovies, and half dark, like that of tuna, with flavors reminiscent of both, horse-eye jack is the best fish of both worlds, in the words of Ian Medeiros of Fixi Restaurante, in Arraial do Cabo.
continuar lendo
read more
A presença da cozinha italiana no Rio de Janeiro é muito mais forte do que se imagina. Um exemplo é o ravioli que está presente nos cardápios da cidade há mais de século.
The presence of Italian cuisine in Rio de Janeiro is much stronger than one might imagine. One example is the ravioli which have been present on the city's menus for over a century.
Ostras sempre foram assunto nas mesas cariocas. Mas… acompanhadas de quê? A resposta muda de acordo com o momento da história do Rio.
Oysters have always been a hot topic at Rio de Janeiro's tables. But... they should be paired with what wine? The answer varies according to the time.
Durante séculos, comer tartaruga foi um hábito da gastronomia da cidade. Em forma de sopa, pastel ou fricassé, a iguaria era considerada fina e consumida em banquetes da alta sociedade e também em restaurantes menos sofisticados.
For centuries, eating turtle was a staple of the city's gastronomy. In the form of soup, pastry or fricassee, the delicacy was considered fine and consumed at high society banquets and also in less fancy restaurants.
Boteco pé sujo do Rio do século XIX e início do século XX, o frege-moscas era um lugar popular. Os pratos incluíam as moscas que estivessem perto da frigideira do cozinheiro.
Greasy spoon in the 19th and early 20th centuries, frege-moscas was a popular place. The dishes included any flies that were near the cook's frying pan.
Espremida entre dois morros que foram postos abaixo – o do Senado e o de Santo Antônio – a Rua do Senado sofreu, por muitos anos, as consequências dos arrasamentos.
Squeezed between the two hills of Senado and Santo Antônio, which had been demolished, Rua do Senado suffered the consequences of the devastation for many years.
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities