Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
O chef Gerônimo Athuel explica como a cozinha do mar no Ocyá trabalha com qualidade e os ciclos naturais do litoral brasileiro.
Chef Gerônimo Athuel explains how the seafood cuisine at Ocyá works with quality and the natural cycles of the Brazilian coast.
continuar lendo
read more
Gerônimo Athuel (@geronimoathuel), do Ocyá (@ocya.rio), explica – da forma mais deliciosa – como melhora a relação do consumidor com tudo que vem do mar.
Gerônimo Athuel (@geronimoathuel), from Ocyá (@ocya.rio), explains - in the most delightful way - how to improve the consumer’s relationship with everything that comes from the sea.
A maturação de peixes no Ocyá intensifica o sabor e valoriza espécies do litoral carioca pouco conhecidas nas mesas da cidade.
At Ocyá, the aging process for fish intensifies the flavor and enhances species from the Rio de Janeiro coast that are little known on the city's tables.
Omakase, em Copacabana, traz peixes brasileiros típicos do outono, como carapau e olho de boi.
Omakase, in Copacabana, offers typical Brazilian autumn fish, such as horse mackerel and amberjack.
A experiência do Ocyá começa já a caminho do restaurante, onde o acesso só é possível pelo vai e vem dos barqueiros que atendem os moradores do arquipélago da Gigóia, na Barra da Tijuca. Em pequena viagem de dez minutos pelas águas da Lagoa de Marapendi, se chega numa casa pintada de azul, com teto
The Ocyá experience begins on the way to the restaurant, accessible only by the bucolic comings and goings of the boatmen who serve the residents of the Gigóia archipelago, Barra da Tijuca. A short ten-minute trip across the waters of the Marapendi Lagoon, leads to a blue-painted house with a bamboo
O período de defeso na Laguna de Araruama acaba de chegar ao fim e, com isso, a temporada da tainha está de volta. Esse peixe, tão comum nos cardápios do Rio desde o tempo do Império, está liberado para sair direto das águas hipersalinas de Araruama direto para a mesa dos restaurantes que acredita
The closed season in the Araruama Lagoon has just ended, and with that, the mullet season is back. This fish, so common on Rio's menus since the time of the Empire, is now free to go straight from the hypersaline waters of Araruama to the tables of restaurants that believe in its availability.