Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Conceito japonês inspira pratos sazonais nos restaurantes de Rafa Costa e Silva e Roberta Sudbrack. Cardápios celebram o auge do ingrediente na contagem regressiva para o fim do outono.
Japanese concept inspires seasonal dishes at the restaurants of Rafa Costa e Silva and Roberta Sudbrack. Menus celebrate the peak of the ingredient in the countdown to the end of autumn.
continuar lendo
read more
O produto ganha as mesas da alta gastronomia carioca ao resgatar a identidade local. Uma charcutaria que investe na gordura do porco nativo e no sabor das especiarias da Mata Atlântica.
The product is gaining popularity on the tables of Rio de Janeiro's high-end restaurants by reclaiming local identity. It's a charcuterie that invests in the fat of native pigs and the flavors of spices from the Atlantic Forest.
Lá por novembro, o assunto rabanada costumava tomar os jornais do Rio de Janeiro, sempre associado a outras preparações natalinas que não tinham nada a ver com o peru. Peru era coisa de inglês, depois de americano.
Around November, the topic of French toast used to dominate Rio de Janeiro newspapers, always associated with other Christmas dishes that had nothing to do with turkey. Turkey was an English thing, then an American one.
Um simples prato de tomates. Poderia ser banal se os tomates fossem de inverno, ácidos e secos.
A simple tomato dish. It could be ordinary if the tomatoes were from winter, acidic, and dry.